Nel dialetto di Messina, la preposizione "a", anteposta agli articoli ellissi 'u 'a 'i 'un dà luogo a una fusione contrazione.
Ora ce n'è una che mi piace particolarmente che è questa:
a + 'u = ô (e.g. a 'u cani = ô cani = it. al cane).
Poi usano come ausiliare principale "avere", quindi nei casi in cui in italiano si usa "essere" in messinese si usa avere. C'è anche una contrazione del verbo + a + infinito che si usa per indicare "dovere". È un'altra fusione-contrazione che mi è piaciuta.
Del tipo:
haju a ddiri = haj*' a ddiri, oppure hâ ddiri.
Lett."Ho a dire" --> Devo dire.
*La j si legge come la "i" nella parola "ieri".
Annotazioni successive:
Individuare le principali differenze fonetiche tra messinese e italiano
Individuare le principali differenze morfologiche tra messinese e italiano
Individuare la “musicalità” e la ritmica del parlato e della prosa messinese
Eventualmente, se necessario e non risulta auto-evidente, comparare 3) con l’italiano